Рамочная конвенция
               Совета Европы о значении культурного
                      наследия для общества
                           (ETS N 199)

                    Фаро, 27 октября 2005 года


                                             Неофициальный перевод

                            Преамбула

     Государства -  члены  Совета  Европы,  подписавшие  настоящую
Конвенцию,

     Полагая, что одной из целей Совета Европы является достижение
большего  единства  между  его членами для сохранения и укрепления
его идеалов и принципов,  основанных на  уважении  прав  человека,
демократии  и  верховенстве  закона,  которые  являются  их  общим
наследием;

     Признавая необходимость  поставить   людей   и   человеческие
ценности  в  центр  более  широкой  и  междисциплинарной концепции
культурного наследия;

     Подчеркивая ценность  и  потенциал  разумного   использования
культурного наследия как источника устойчивого развития и качества
жизни в постоянно меняющемся обществе;

     Признавая, что каждый  человек  имеет  право  на  пользование
культурным наследием по своему выбору, при уважении прав и свободы
других людей,  что является одним из аспектов права на  участие  в
культурной жизни, признанного во Всеобщей декларации прав человека
ООН   (1948),   и   гарантированного   Международным   пактом   об
экономических, социальных и культурных правах (1966);

     Будучи убеждены   в   необходимости   вовлекать  всех  членов
общества в ныне проходящие процессы  определения  и  регулирования
культурного наследия;

     Будучи убеждены в обоснованности принципа политики наследия и
инициатив в области образования,  которые относятся ко всем  типам
культурного  наследия  на  равной  основе и тем самым способствуют
диалогу между культурами и религиями;

     Ссылаясь на различные документы Совета Европы,  в  частности,
на Европейскую культурную  конвенцию (1954),  Конвенцию  о  защите
архитектурного  наследия  Европы  (1985), Европейскую  конвенцию о
защите   археологического   наследия   (1992,   пересмотренная)  и
Европейскую конвенцию о ландшафтах (2000);

     Будучи убеждены в важности создания общеевропейских рамок для
сотрудничества  и  динамичного  осуществления  на  практике данных
принципов;

     Договорились о нижеследующем

             Раздел I - Цели, определения и принципы

                    Статья 1 - Цели Конвенции

     Стороны в данной Конвенции договорились:

     a. признавать права,  относящиеся к культурному наследию  как
неотъемлемую  часть  права на участие в культурной жизни,  как это
определено во Всеобщей декларации прав человека;

     b. признавать индивидуальную и коллективную ответственность в
отношении культурного наследия;

     c. подчеркивать,  что  сохранение  культурного наследия и его
устойчивое использование направлены  на  развитие  человека  и  на
качество жизни;

     d. осуществлять  необходимые  шаги для того,  чтобы выполнять
положения Конвенции, касающиеся:

     - роли  культурного  наследия  в  строительстве   мирного   и
демократического   общества,   а  также  в  процессах  устойчивого
развития и содействия культурному разнообразию;

     - большего  взаимодействия  при  осуществлении   задач   всех
публичных, институциональных и частных участников этих процессов.

                      Статья 2 - Определения

     В целях настоящей Конвенции,

     a. культурное   наследие   является  совокупностью  ресурсов,
унаследованных от прошлого,  и которое люди считают, независимо от
своей  принадлежности,  отражением  и  выражением  своих постоянно
меняющихся ценностей,  верований,  знаний и традиций. Оно включает
все  аспекты  окружающей  среды,  которые  возникли  в  результате
взаимодействия между людьми и пространством в  ходе  исторического
развития;

     b. сообщество   наследия  состоит  из  людей,  которые  ценят
определенные аспекты культурного наследия и которые они хотели бы,
в  рамках своей общественной жизни,  сохранить и передать грядущим
поколениям.

                 Статья 3 - Общее наследие Европы

     Стороны соглашаются содействовать пониманию  общего  наследия
Европы, которое состоит из:

     a. всех  форм  культурного наследия в Европе,  которые вместе
составляют  общий  источник   памяти,   понимания,   самобытности,
сплоченности и творчества, и

     b. идеалов,  принципов  и  ценностей,  родившихся  из  опыта,
накопленного  благодаря  прогрессу  и   конфликтам   прошлого,   и
способствующих    развитию   мирного   и   стабильного   общества,
основанного на уважении прав человека,  демократии и  верховенстве
закона.

          Статья 4 - Права и ответственность, связанные
                      с культурным наследием

     Стороны признают, что:

     a. каждый человек,  отдельно или коллективно,  имеет право на
то, чтобы пользоваться культурным наследием и вносить свой вклад в
его обогащение;

     b. каждый   человек,   отдельно   или   коллективно,    несет
ответственность  за  то,  чтобы уважать культурное наследие других
людей,  в той же мере,  что и свое собственное,  а следовательно и
общее наследие Европы;

     c. осуществление   права   на   культурное   наследие   может
подвергаться  только  таким  ограничениям,  которые  необходимы  в
демократическом обществе во имя защиты интересов общества и прав и
свобод других людей.

         Статья 5 - Законодательство и политика в области
                       культурного наследия

     Стороны принимают на себя обязательство:

     a. признавать  публичные  интересы,  связанные  с  составными
частями культурного наследия в соответствии  с  их  значением  для
общества;

     b. повышать   ценность   культурного   наследия   через   его
выявление,   изучение,   толкование,    защиту,    сохранение    и
использование;

     c. обеспечивать,  учитывая конкретные условия каждой Стороны,
чтобы для осуществления права  на  культурное  наследие,  как  это
определено   в  статье  4,  имелись  соответствующие  положения  в
законодательстве;

     d. укреплять экономическую и  социальную  атмосферу,  которая
способствовала  бы  участию  в  деятельности в области культурного
наследия;

     e. поощрять  защиту  культурного  наследия   как   важнейшего
фактора во взаимозависимых целях устойчивого развития, культурного
разнообразия и современного творчества;

     f. признавать ценность культурного  наследия,  имеющегося  на
территориях под их юрисдикцией, независимо от его происхождения;

     g. разрабатывать  интегрированные  стратегии  для  содействия
выполнению положений настоящей Конвенции.

                  Статья 6 - Действие Конвенции

     Ни одно из положений настоящей Конвенции не будет толковаться
таким образом, чтобы:

     a. ограничивать  или  подрывать  права  человека  и  основные
свободы,  которые   могут   гарантироваться   в   соответствии   с
международными документами, в частности, Всеобщей декларацией прав
человека и  Конвенцией  о  защите прав человека и основных свобод;

     b. подрывать  более   благоприятные   положения,   касающиеся
культурного  наследия  и  окружающей среды,  содержащиеся в других
национальных или международных правовых документах;

     c. создавать права, исполнимые в принудительном порядке.

       Раздел II - Вклад культурного наследия в общества и
                      человеческое развитие

             Статья 7 - Культурное наследие и диалог

     Стороны принимают  на  себя  обязательство,  через  публичные
органы власти и другие компетентные органы:

     a. поощрять размышления  об  этике  и  методах  представления
культурного   наследия,   а   также   уважение   по   отношению  к
разнообразным толкованиям;

     b. инициировать   процессы   примирения,   для   того   чтобы
справедливо   регулировать  такие  ситуации,  когда  одно  и  тоже
культурное наследие  связано  у  разных  общин  с  противоречивыми
ценностями;

     c. развивать  знания  о  культурном наследии как об источнике
укрепления мирного  сосуществования  путем  укрепления  доверия  и
взаимного   понимания  с  целью  урегулирования  и  предупреждения
конфликтов;

     d. интегрировать эти подходы во  все  аспекты  образования  и
профессиональной подготовки на протяжении всей жизни.

      Статья 8 - Окружающая среда, наследие и качество жизни

     Стороны принимают  на  себя  обязательство  использовать  все
аспекты наследия культурной среды для того, чтобы:

     a. обогащать    процессы    экономического,    политического,
социального     и     культурного    развития    и    планирования
землепользования,  проводя оценку их последствий  для  культурного
наследия и предусматривая, в случае необходимости, компенсационные
меры;

     b. способствовать   интегрированному   подходу   к   политике
культурного,   биологического,   геологического   и   ландшафтного
разнообразия для достижения равновесия между этими сферами;

     c. укреплять социальную сплоченность путем воспитания чувства
общей ответственности за места проживания людей;

     d. обеспечивать  задачу  сохранения  качества  в  современных
преобразованиях  окружающей  среды   без   нанесения   ущерба   ее
культурным ценностям.

       Статья 9 - Устойчивое развитие культурного наследия

     Для того  чтобы  добиться  устойчивого  характера культурного
наследия, Стороны принимают на себя обязательство:

     a. поощрять  уважение  к  целостности  культурного  наследия,
добиваясь того, чтобы в решениях о переменах учитывалось понимание
связанных с этим культурных ценностей;

     b. разрабатывать   и    продвигать    принципы    устойчивого
управления, а также поощрять уход за наследием;

     c. обеспечивать, чтобы во всех общих технических регулирующих
нормах принимались во  внимание  особые  требования  к  сохранению
культурного наследия;

     d. способствовать   использованию   материалов,   технических
методов и навыков,  основанных на традициях,  а также  исследовать
возможности их применения в современных условиях;

     e. поощрять    высококачественную    работу   через   системы
профессиональной  квалификации  и  аккредитации   отдельных   лиц,
предпринимателей и учреждений.

   Статья 10 - Культурное наследие и экономическая деятельность

     Для того   чтобы   в   полной   мере  использовать  потенциал
культурного  наследия  как  фактора   устойчивого   экономического
развития, Стороны принимают на себя обязательство:

     a. углублять   понимание   важности  культурного  наследия  и
использования его экономического потенциала;

     b. учитывать особый характер и интересы культурного  наследия
при разработке экономической политики; и

     c. обеспечивать,  чтобы  в  рамках  этой  политики  уважалась
целостность культурного наследия,  и при этом не  подрывались  его
основополагающие ценности.

   Раздел III - Общая ответственность за культурное наследие и
                    участие публичных органов

    Статья 11 - Обеспечение ответственности публичных органов
              власти в области культурного наследия

     При регулировании культурного наследия Стороны обязуются:

     a. поощрять  такой  подход  публичных  органов власти во всех
сферах и на всех уровнях, который был бы комплексным и основывался
бы на полной информации;

     b. разрабатывать  юридические,  финансовые и профессиональные
рамки,  в  которых   можно   было   бы   осуществлять   совместную
деятельность   публичных  органов  власти,  экспертов,  владельцев
частной     собственности,      инвесторов,      предпринимателей,
неправительственных организаций и гражданского общества;

     c. развивать инновационные подходы публичных органов власти к
сотрудничеству с другими участниками;

     d. уважать  и  поощрять  добровольные   инициативы,   которые
дополняют роль публичных органов власти;

     e. поощрять   неправительственные  организации,  занимающиеся
сохранением наследия, действовать в интересах всего общества.

           Статья 12 - Доступ к культурному наследию и
                     демократическое участие

     Стороны обязуются:

     a. поощрять всеобщее участие в:

     - процессе    выявления,    изучения,   толкования,   защиты,
сохранения и использования культурного наследия;

     - общественных  размышлениях  и  обсуждениях  возможностей  и
проблем, связанных с культурным наследием;

     b. учитывать то значение,  которое придает каждая община тому
культурному наследию, с которым она себя отождествляет;

     c. признавать роль добровольных организаций и как партнеров в
деятельности,  и  как  конструктивных  критиков политики в области
культурного наследия;

     d. предпринимать  шаги   по   совершенствованию   доступа   к
наследию,   особенно   среди  молодежи  и  малообеспеченных  слоев
населения,  для  того  чтобы  поднимать  уровень   осознания   его
ценности,  необходимости его поддерживать и сохранять, а также тех
преимуществ, которые могут быть из него извлечены.

             Статья 13 - Культурное наследие и знания

     Стороны обязуются:

     a. способствовать включению измерения культурного наследия во
все уровни образования,  причем не только как отдельного предмета,
но и как плодотворного источника для изучения других предметов;

     b. укреплять связь между образованием в  области  культурного
наследия и профессиональной подготовкой;

     c. содействовать  междисциплинарным  исследованиям  в области
культурного наследия, культурных общин, среды и их взаимодействия;

     d. поощрять постоянную профессиональную  подготовку  и  обмен
знаниями и навыками,  как в рамках системы образования,  так и вне
этих рамок.

    Статья 14 - Культурное наследие и информационное общество

     Стороны обязуются развивать использование цифровых технологий
для  расширения доступа к культурному наследию и к связанным с ним
благам благодаря:

     a. поощрению  инициатив,  которые  направлены  на   повышение
качества содержания и на обеспечение разнообразия языков и культур
в информационном обществе;

     b. оказанию  поддержки  внедрению  международных  совместимых
стандартов  для  изучения,  сохранения,  укрепления и безопасности
культурного наследия,  борясь  при  этом  с  незаконной  торговлей
культурной собственностью;

     c. стремлению к преодолению препятствий на пути к информации,
связанной  с  культурным   наследием,   в   частности,   в   целях
образования,    защищая    при    этом    права   интеллектуальной
собственности;

     d. признанию  того,  что   создание   цифрового   содержания,
связанного  с  наследием,  не  должно  наносить  ущерба сохранению
существующего наследия.

             Раздел IV - Мониторинг и сотрудничество

                 Статья 15 - Обязательства Сторон

     Стороны принимают на себя обязательство:

     a. развивать  через   Совет   Европы   систему   мониторинга,
охватывающую  законодательство,  политику  и  практику в отношении
культурного наследия,  соответствующих принципам,  установленным в
данной Конвенции;

     b. поддерживать,  развивать  и  вносить  данные  в совместную
информационную   систему,   доступную   общественности,    которая
способствовала  бы  тому,  чтобы  оценивать,  как каждая из Сторон
выполняет свои обязательства по данной Конвенции.

                 Статья 16 - Механизм мониторинга

     a. Комитет Министров,  в соответствии со  статьей  17  Устава
Совета Европы,  назначит  соответствующий  комитет  или  определит
существующий  комитет  для  мониторинга  за выполнением Конвенции,
которому будет разрешено устанавливать правила своей работы;

     b. Назначенный комитет будет:

     - устанавливать, в случае необходимости, правила процедуры;

     - управлять совместной информационной системой,  упомянутой в
статье 15,  проводя обзор средств,  благодаря которым  выполняется
каждое обязательство по Конвенции;

     - по  просьбе одной или более Сторон,  давать консультативное
заключение по любому вопросу,  связанному с толкованием Конвенции,
принимая во внимание все юридические документы Совета Европы;

     - по  инициативе одной или более Сторон,  осуществлять оценку
любого аспекта выполнения ими Конвенции;

     - укреплять  межсекторальное   выполнение   Конвенции   путем
сотрудничества   с   другими   комитетами   и  участвуя  в  других
инициативах Совета Европы;

     - докладывать о своей деятельности Комитету Министров.

     К своей  работе  комитет   может   привлекать   экспертов   и
наблюдателей.

      Статья 17 - Сотрудничество в рамках последующих шагов

     Стороны обязуются  сотрудничать  друг  с другом и через Совет
Европы в осуществлении целей и принципов настоящей Конвенции,  и в
первую  очередь  в  расширении  признания  общего  наследия Европы
благодаря:

     a. разработке стратегий сотрудничества  по  тем  приоритетным
направлениям, которые были выявлены в процессе мониторинга;

     b. расширению многосторонних и трансграничных мероприятий,  а
также  развитию  сетей  регионального   сотрудничества   с   целью
реализации этих стратегий;

     c. обмену,     развитию,    классификации    и    обеспечению
распространения передовой практики;

     d. информированию общественности о целях и выполнении  данной
Конвенции.

     Любая Сторона может,  с общего согласия, принимать финансовые
меры для содействия международному сотрудничеству.

               Раздел V - Заключительные положения

            Статья 18 - Подписание и вступление в силу

     a. Настоящая Конвенция открыта для подписания государствами -
членами Совета Европы.

     b. Она подлежит ратификации,  принятию или одобрению. Грамоты
о ратификации,  принятии  или  одобрении  передаются  на  хранение
генеральному секретарю Совета Европы.

     c. Настоящая  Конвенция  вступит  в силу в первый день месяца
после истечения периода в три месяца  после  той  даты,  когда  10
государств  -  членов  Совета  Европы  выразят  свое согласие быть
связанными Конвенцией в  соответствии  с  положениями  предыдущего
пункта.

     d. В отношении любого другого государства-участника,  которое
заявит в дальнейшем о своем согласии  быть  связанным  Конвенцией,
эта  Конвенция вступит в силу в первый день месяца после истечения
периода в три  месяца  после  даты  сдачи  на  хранения  грамот  о
ратификации, принятии или одобрении.

                    Статья 19 - Присоединение

     a. После   вступления  настоящей  Конвенции  в  силу  Комитет
Министров Совета Европы может предложить  любому  государству,  не
являющемуся  членом  Совета  Европы,  или Европейскому Сообществу,
присоединиться к Конвенции на основании решения  большинства,  как
это  предусмотрено  в  Статье  20.d  Устава  Совета  Европы  и  на
основании      единогласного      голосования       представителей
Договаривающихся Государств,  имеющих право  заседать  в  Комитете
Министров.

     b. В  отношении  любого  присоединяющегося  государства   или
Европейского  Сообщества  в  случае  его присоединения,  настоящая
Конвенция вступит в силу в  первый  день  месяца  после  истечения
периода  в  три  месяца  после  даты  сдачи  на хранение грамоты о
присоединении генеральному секретарю Совета Европы.

              Статья 20 - Территориальное применение

     a. Любое государство может, во время подписания или при сдаче
на   хранение   грамот  о  ратификации,  принятии,  одобрении  или
присоединении,  уточнить территорию  или  территории,  на  которые
будет распространяться действие данной Конвенции.

     b. Любое   государство   может  в  любое  время  позднее,  на
основании заявления,  адресованного генеральному секретарю  Совета
Европы,  распространить  действие данной Конвенции на любую другую
территорию,  о которой говорится в данном заявлении.  В  отношении
такой  территории  Конвенция  вступит в силу в первый день месяца,
следующего  после  истечения  периода  в  три  месяца  после  даты
получения такого заявления генеральным секретарем.

     c. Любое   заявление,   сделанное   в  соответствии  с  двумя
предыдущими  пунктами,  может,  в  отношении   любой   территории,
указанной  в  этом  заявлении,  быть  отозвано  путем уведомления,
направленного генеральному секретарю.  Факт отзыва вступает в силу
в первый день месяца после истечения периода в шесть месяцев после
получения такого уведомления генеральным секретарем.

                      Статья 21 - Денонсация

     a. Любая Сторона может в  любое  время  денонсировать  данную
Конвенцию путем уведомления,  направленного генеральному секретарю
Совета Европы.

     b. Такая денонсация вступает в  силу  в  первый  день  месяца
после  истечения  периода  в  шесть  месяцев  после даты получения
уведомления генеральным секретарем.

                       Статья 22 - Поправки

     a. Любая сторона и комитет,  упомянутый в  статье  16,  могут
предлагать поправки к настоящей Конвенции.

     b. О  любом  предложении  о  поправке  должен  быть уведомлен
генеральный секретарь  Совета  Европы,  который  сообщит  об  этом
государствам  -  членам  Совета Европы,  другим Сторонам,  а также
любому  государству   -   нечлену   и   Европейскому   Сообществу,
приглашенным присоединиться к настоящей Конвенции в соответствии с
положениями статьи 19.

     c. Комитет   рассмотрит   любую   предложенную   поправку   и
представит  текст,  принятый  большинством  в три четверти голосов
представителям Сторон в Комитете Министров для принятия. После его
принятия Комитетом Министров большинством, как это предусмотрено в
статье   20.d   Устава   Совета   Европы,  и  после  единогласного
голосования   со   стороны   государств-участников, имеющих  право
заседать в Комитете Министров, текст будет направлен  Сторонам для
принятия.

     d. Любая  поправка  вступит  в  силу в отношении принявших ее
Сторон в первый день месяца после истечения периода в  три  месяца
после   даты,   когда   10   государств  -  членов  Совета  Европы
проинформировали генерального секретаря о  принятии.  В  отношении
любой  Стороны,  которая  примет это впоследствии,  такая поправка
вступит в силу в первый день месяца после истечения периода в  три
месяца  после  той  даты,  когда данная Сторона проинформировала о
своем согласии генерального секретаря.

                     Статья 23 - Уведомления

     Генеральный секретарь   Совета   Европы   будет    уведомлять
государства  -  члены  Совета Европы,  любое государство,  которое
присоединилось   или   приглашено   присоединиться   к   настоящей
Конвенции,  а также Европейское Сообщество,  которое присоединится
или будет приглашено присоединиться, о:

     a. любом подписании;

     b. сдаче  на  хранение  грамот   о   ратификации,   принятии,
одобрении или присоединении;

     c. любой   дате  вступления  в  силу  настоящей  Конвенции  в
соответствии с положениями статей 18, 19 и 20;

     d. любой поправке,  предложенной  к  настоящей  Конвенции,  в
соответствии с положениями статьи 22, а также о дате ее вступлении
в силу;

     e. любом другом акте,  заявлении,  уведомлении или сообщении,
связанным с данной Конвенцией.

     В подтверждение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то
уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.

     Совершено в Фаро,  27 октября  2005  года,  на  английском  и
французском  языках,  причем  оба текста имеют одинаковую силу,  в
единственном экземпляре,  который будет сдан на хранение  в  архив
Совета   Европы.  Генеральный  секретарь  Совета  Европы  передаст
заверенные копии всем государствам - членам Совета Европы и любому
государству  Совета Европы или любому государству или Европейскому
Сообществу, приглашенному присоединиться к Конвенции.